***
Ты помнишь, друг, как я тебе помог?
Если б не я… ты, в лужу упасть мог.
- Я шлёпнусь в лужу при тебе – пойдём со мною
Чтоб ты оставил, наконец, меня в покое!
Верёвка.
***
- Нет! Одолжить верёвку не могу…
Ты извини, сосед… сушу на ней муку.
- Как странно ты используешь её
Я ж, на верёвке, посушить хотел бельё…?
Как это можно, на ней муку сушить…?
- Это не трудно, коль не хочешь одолжить!
Рыба.
***
Заметил продавец: - Вы, не правы…
Рыбу не нюхают с хвоста, а с головы.
- Что с головы протухло – истина проста
Мне интересно – дошёл запах до хвоста?
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?